Rishiri Island Wildflowers

June 14th, 2010

朝の通勤途中で道路際に咲く紫のチシマフウロを見つけた。4月はじめの花は瀬の低い花たち。6月になると野の草の背丈が高くなるので花たちも背の高い花が咲く。チシマフウロの群落から、それを撮るかなどと、楽しみながらカメラを向ける。

Chishima Fuuro (geranium erianthum)

On my way to work I found clumps of purple Chishima Fuuro [Geranium erianthum] on the road side.  In early April they are relatively short plants, but by the time June comes the wild grasses are growing much taller, and the Chishima Fuuro, not to be outdone, grows taller as well. For several moments I concentrate on which flowers to photograph, forgetting that time is passing while I make up my mind.

~photo by Eiji Nishiya,Rishiri Island, FOM Japan

An Extraordinary Marketing Man . . .

June 14th, 2010

~~~ excerpt from Gates Ajar, Summer 1993, Fifth Anniversary Edition

When Ranald MacDonald died in 1894, whispering “Sayonara”, the Japanese word for farewell, he had spent less than 10 months of his life within the bristling island fortress that was mid-19th century Japan.  Consideration should therefore be given the other 822 months which made up Ranald’s adventure-laden 70 years.  He spent his first 10 years at the rugged Pacific Northwest outposts of the Hudson’s Bay Company; then five years at school at Red River; a dozen years at sea (with time out in Japan and the Australian gold fields); and some 30 years in Canada before returning to Fort Colville, Washington Territory, in 1882.

During the three Canadian decades, Ranald ranched, mined, ran a ferry, ran pack trains, explored . . .

Ranald MacDonald also secured permission from the government of British Columbia to build a 200-mile toll road (a cent and a half a pound for all goods transported, a half-dollar per head for cattle) for pack trains from the Bella Coola inlet on North Bentinck Arm to the Fraser River, and a steamer connection to the Cariboo gold fields.  Ranald’s half-brother, Benjamin, thought “capitalists of San Francisco” were involved in the project.

The sophisticated prospectus signed by Ranald and his partner, John Barnston, deserves our attention.  Certainly Ranald must have played a key role in creating the prospectus, based as it was upon both a careful exploration of the proposed route and a thorough-going knowledge of the requirements of miners during a gold rush.  In a report he points out that the town site at the head of the inlet had a safe harbor, superior timber, fisheries, nearby copper deposits, and agricultural potential.

In the prospectus, the technique with which hot buttons are pushed would do credit to a good marketing vice president today.  It points out that, compared with contemporary Douglas and Lillooette routes, the proposed road would save 158 miles, cut almost a quarter the “transhipments (sic) and detentions” costing miners time and money, save passengers at least 12 days, land goods 10 to 15 days earlier . . .

Unfortunately, the estimated gain of $66,000 in the first six months may have failed to materialize.  ” . . . Ranald’s grant was small, simply for a pack trail,” Benjamin recalled, and someone more influential persuaded the government into building a wagon road.  Ranald finally built a trail but never got a steamer connection.  He had a few things shipped in but the wagon road took all the business”.

It seems likely that the “wagon road” which so blighted Ranald’s hopes was the Cariboo Wagon Road (now part of the trans-Canada Highway) supported by British Columbia Governor James Douglas, who said he wanted to secure “the whole trade of the colony for Fraser’s River” and prevent “all attempts at competition from Oregon”.

~~ Barbara Peeples.  Sources:  Prospectus on file in the Provincial Archives of British Columbia; books: Ranald MacDonald: The Narrative of His life, 1824-1894; The Great Northwest, by Oscar Osburn-Winther; Caesars of the Wilderness, by Peter C. Newman; Benjamin’s narrative, from Jean Murray Cole’s family collection.


Apple Blossom Time, 100 Years Ago

May 30th, 2010

~reprinted from Gates Ajar, Spring 1992

Almost (120) years ago, Ranald MacDonald took pen in hand to correct an article in the Spokane (Washington) Review. He sent his correction, however, [not to the Spokane Review but] to his local newspaper, The Kettle Falls Pioneer, where it won front page coverage on May 12, 1892.  This ‘letter to the editor’ revealed something of Ranald’s style (concerned historians will note that Ranald added his own disclaimer.)  The column was headed:  “HISTORIC APPLE TREES, A Few Facts Penned by Mr. Ranald MacDonald”.

Here is a portion of the “offending” story Ranald felt compelled to refute:

“The Washington State Historical Society is doing very valuable work, and has much more to do.  Among other things demanding its attention should be the removal to one of the public parks in Tacoma of those two old historic apple trees now growing at old Fort Nisqually.  Those threes are the first apple trees planted in the northwest, at least north of the Columbia.  On November 1, 1834 it was planted in a hotbed by Archie McDonald. Nicknamed “Sleepy” McDonald, and the following spring the twigs were transplanted to the ground where they now stand at old Fort Nisqually.  McDonald was one of the chief clerks of the Hudson Bay Company, and was sent from Vancouver by the good Dr. McLaughlin to found Fort Nisqually.  In England in 1833 the captain of an English ship was given a grand dinner on the eve of his departure for the wild wilderness of the northwest.  In eating an apple a lady carefully saved its seeds, presented them to the captain, and requested him to have them planted in the new world.  These were the seeds planted at old Fort Nisqually.  The two trees they produced stand about a mile off the main road between Tacoma and Olympia, the location of Nisqually having been changed from its original site …”   ~Spokane Review


And so Ranald wrote:

“OLD FORT COLVILLE

MARCUS P.O., WASH.

EDITOR PIONEER: –The above interesting paragraph, having the ring and spice of romance, I fear will not bear the cold facts of history.  I will be brief:  Mr. Archibald MacDonald, stationed at Fort Langley on the Fraser River, received his parchment or commission while there; was then assigned to Fort Colville; the family, I believe, left Langley in 1833 in a bateau to reach Colville for the second time; coasted down Puget Sound, going ashore every night to camp; in due course arrived at Nisqually and camped on the beach at the mouth of a creek which I suppose to be the Sequalichew; here we laid over, Mr. MacDonald, inspecting the country.  I remember (him) taking me and a younger brother to view the beautiful, park-like country covered with green and luxuriant grasses, and remember him saying is was just the country for cattle and sheep, and pointing to the running stream that could be utilized for milling purposes … Then Mr. MacDonald and the late Sir James Douglas and party was sent to build Fort Nisqually … with a view of making it the headquarters of the future Puget Sound Agricultural Company …

I have never heard Mr. Archie MacDonald called “Sleepy” or nicknamed; if so he must have slept with one eye open, for he was quick to see, act with energy and prompt to execute.  The mistake may arise from the fact that there were three Angus MacDonalds – one was called ‘Sleepy’, one ‘Holey’, and the other ‘Glencoe’ – this I have been credibly informed by satisfactory evidence now living; but this was a long time after the founding of Nisqually, so this Sleepy McDonald could not be connected with the “Historic Apple Trees”.

The first apple trees planted and bearing fruit was at old Fort Vancouver north of the Columbia (river), where the Hudson Bay Company had a large garden under the care and management of a careful and intelligent Scotsman by the name of Mr. Bruce, who sometimes would cut an apple and give the boys a taste …

What I have some doubt is with respect to dates not having the journals by me, but note this from memory.

~RANALD MacDONALD, a Pro-Pioneer”

[Editor’s note:  Although specific details vary, the story of apple seeds traveling from a London dinner party to Fort Vancouver is a well-known story.  Vancouver’s “Old Apple Tree” still stands today and bears fruit, as it has for more than 150 years (more than 170 years to date!), not far from the site of the restored Fort Vancouver on the Columbia River.]

Oldest Apple Tree at Ft Vancouver

The annual Old Apple Tree Festival is typically held on the first Saturday in October from 10 a.m. to 2 p.m. at the Old Apple Tree Park, located on Columbia Way, just east of Interstate 5 Bridge. The festival focuses on environmental education and historic preservation with Heritage Tree walks, Historic Clark County tours, Birds of Prey show, scavenger hunts along the waterfront trail, kids’ activities, and much more. As a bonus, the Urban Forestry Commission gives away state-grown apples, as well as tree cuttings from the Old Apple Tree to each visitor.

Mizu Bashou

May 2nd, 2010

Skunk Cabbage, or “mizu bashou” in Japanese, is a harbinger of spring in Japan and is much-loved by Japanese people.  This photo was taken on Rishiri Island, late-April, 2010.

Rishiri Island Skunk Cabbage

photo by Eiji Nishiya, FOM Japan ~~ Rishiri Island

日本へ最初に行ったアメリカ人は誰?

April 30th, 2010

アメリカ大陸に最初に足跡を残した日本人は誰?・・・という事は、アメリカ大陸に立った最初の日本人は誰?・・・という質問になる。 多くのお方は土佐藩(今の高知県)出身の中浜 万次郎こと、ジョン・万次郎と答えるであろう。 それは1841年の出来事であった。 しかし、史実はこれを正解としない。 実はその7年前の1834年、愛知県知多郡小野浦から三吉と呼ばれる三人の船乗り(音吉、岩吉、久吉)が今のワシントン州オリンピック半島の海岸、ケープ・アラバに漂着しているのである。

1832年11月3日、三吉たち14人を乗せた千石船、宝順丸は米や陶器を積み込み、目的 地江戸へ向かって伊勢湾の鳥羽を出港した。しかし、その途中遠州灘で暴風雨に遭い、宝順丸の舵が折れ航路コントロールが不可能となる。14ヶ月間と言う長期にわたり太平洋上を漂流の末、宝順丸はやがてケープ・アラバに漂着したのであった。当初14人居た乗り組み員は、途中、飢餓や壊血病で倒れ、生き残ったのは音吉、岩吉、久吉の三人だけになってしまった。三人はそこで捕鯨部族として知られていたマカー・インディアンに救助され今で言う“ホーム・ステイ”を4ヶ月余体験、健康を回復した。その後、三吉達は、コロンビア河向こうのバンクーバーに在る(現在の国立史跡公園)フォート・バンクーバーへ連れて来られ、そこで約13ヶ月間過ごし英語のレッスンを受け、やがて英国経由鎖国令の布かれている日本へ・・・の送還を試みられるのである。【この史実、特に音吉の歩んだ道はこの後意外な展開を遂げる。ご興味をお持ちのお方は角川文庫の三浦綾子著“海嶺”をご一読されたい。】

さて、アメリカへ来た最初の日本人は誰だったかご理解頂いたと思うので、次に逆の質問、所謂、(日本行きを目的とし)日本へ最初に行ったアメリカ人は誰?・・・と、問うて見たい。

sankichi-monument-at-fort-vancouver-copy1853年、時の徳川幕府に「開国!」を迫り黒船を率いて浦賀港へやってきたペリー提督・・・?  答えは「No!」 正解はラナルド・マクドナルド(当時24歳)。 更に、驚く無かれ、彼はオレゴニアンであった。ラナルドは、コロンビア河の河口、アストリアのフォート・ジョージで1824年2月3日、スコットランド人アーチボルド・マクドナルドを父に、コロンビア下流地帯のインディアン、チヌーク族の大酋長コム・コムリの次女コアール・クソアを母として産声を上げた。ラナルドは、少年時代にフォート・バンクーバーに滞在していた日本人、三吉達の瞳、髪の毛、皮膚の色等、インディアンに似ているという話を聞き、(別な説は、少年ラナルドが三吉達を見た・・・とか、三吉達と短期間ではあったが交流の機会があった・・・とも言われているが、その史実は疑わしい)又、インディアン部族の長老間で、先祖達がアジアからアラスカを経てアメリカ大陸へやってきたという言い伝えを耳にした事もあった事から、彼らインディアンと日本人の先祖は同じかもしれない・・・と、少年ラナルドは日本、日本人に対する異常なほどの興味と憧れを抱き始めた。

1847年暮、23歳に成長したラナルドはハワイでアメリカの捕鯨船プリマス号の平船員となり、捕鯨船が世界中から集まっていた日本近海への出港の第一関門をクリアした。その後数ヶ月間、類の無いほどの大漁獲を収めたプリマス号での捕鯨の仕事に汗を流したラナルドは、報酬の代わりに小船と食料、水を事前約束通りエドワード船長から譲り受け、いよいよ単身日本上陸を目指すのであった。 それは1848年、ラナルドが満24歳の時であった。

MacDonald Monument at Nagasaki, Japan

彼は、鎖国令が布かれている日本に上陸するのは、命がけである事は十分承知していた。少しでもその危険性を和らげる為、ラナルドは万国共通の“人情”に訴える作戦に出た。 北海道利尻島の海辺の村落、野塚に近付いた海上で遭難を偽装したのだ。その作戦は見事功を奏し、案の定、海岸に居たアイヌ達が2艘の小船で救助に来てくれた。

こうして、オレゴニアンのラナルド・マクドナルドは鎖国中の日本への入国を果たした。だが、オランダ人と中国人、それも長崎の出島以外では交易を認めていなかった徳川幕府としては、ラナルドを密入国者として捕らえ約3ヶ月間掛け、船で身柄を長崎へ送り、そこの大悲庵と称する座敷牢に軟禁した。しかし、ラナルドの日本人や日本文化に対する尊敬の念と日本語を学ぼうとする誠意溢れる人柄が役人に認められ、出島のオランダ語専門通詞達14人が、大悲庵に通うようになった。そこで通詞達は彼に日本語を教え、彼から英語を学ぶ・・・という日常が始まったのだ。これは、ラナルドがアメリカへ強制送還されるまでの約7ヶ月間続いた。

これが日本での英語教育のはじまり・・・であり、現在ではオレゴン出身のラナルド・マクドナルドが“日本で最初の英語教師”として位置付けされている。 更に、その5年後、1853年にペリー提督が黒船を率いて徳川幕府に開国を迫る交渉に来る訳だが、その時日本側の首席通訳の大任を果たした森山 栄之助は、マクドナルドの大悲庵に通った14人の通詞の一人であった。

English Language textbooks from Japan

【 このマクドナルドに関する史実は、近年日本の中学及び高校の英語教科書でも教材の一部として取り上げられているばかりか、日・英両語で幾つかの本が出版されている。 その中で最も代表的な日本語の本は、文春文庫の吉村 昭著“海の祭礼”であろう。】

ここにラナルドが日本(大悲庵)で密かに纏めた和英語彙集の中から、幾つかを紹介する。ここで留意しなくてはならないのは、マクドナルドは、彼が耳にした日本語を英語の言葉の発音に置き換えて彼なりにメモした事である。所謂、ローマ字発音にこだわると、マクドナルドが意図した発音と異なるケースが多々あるので気を付けなければならない。 例えば、meme であるが、ローマ字発音ではメメとなる。しかし、マクドナルドが意図した発音はミミ〔耳〕なのである。英語でme〔私〕という単語があるが、マクドナルドが聞いた日本語はミミ、即ちme ミーを二度繰り返したmeme ミーミー(耳) であった。Keno も同様に、ローマ字発音ではヶノであるが、マクドナルドが聴いた言葉は、キノ、すなわちキノー(昨日)だったのである。 基本的に、eの発音は、エ ではなく英語ではイー。 アルファベットは A・B・C・D・E・F・・・と続くが、これは、エイ・ビー・シー・ディー・イー・エフ・・・と、発音するのはご存知の通り。

catana – 刀: sword

meme – 耳: ear

oy – 甥: nephew

nom – 飲む: drink

omereto – おめでとう: congratulations

beging – 美人: beautiful lady

sheo – 塩: salt

keno – きのう: yesterday

emoto – 妹: younger sister

sinara – さいなら: good bye

rogin – 老人: old man

eye-nose – アイヌ: Ainu

oboyewarii – 覚え悪りい: forgetful (bad at remembering)

この他にも簡単な日本語(長崎弁)会話を含んだマクドナルド自身による手書きの語彙集の現物は、カナダのヴィクトリアB.C.図書館に保管されている。

マクドナルド友の会* 会長     谷田部 勝

*マクドナルド友の会は、より多くの方々にラナルド・マクドナルドに関する素晴らしい史実を知ってもらおうとの主旨から、今から21年前、当時ポートランド商工会理事であり、エプソン・ポートランド社社長であった故冨田 正勝氏等が中心となり、クラッツァップ郡歴史協会の下部組織として創設されたものである。

Rishiri Island Sunset

April 17th, 2010

rishiri-island-sunset-april-2010

日の入り。

久しぶりにきれいに見えた。

気になるのが、水平線上にある雲への日の入り。

観天望気、晴かそれとも強風・雨・曇か。

気象台の天気予報は「西の風 やや強く 晴れ 朝晩 くもり」。

春来となっても、冷えを感じる強風が続く。

A beautiful sunset !
It’s been a while.
The strong West-wind keeps whipping, bringing shivers.
Though Spring has come (to the island)
A small patch of clouds above the water worries me.
Weather tomorrow will be sunny? cloudy? or rainy?

~poem & photo by Eiji Nishiya, April 2010

My Own Trip to Rishiri

January 31st, 2010

by FOM Chairman Mas Yatabe

After visiting Nagasaki in January of 2009 – where Ranald MacDonald first taught English – I had a strong urge to make my own pilgrimage to Rishiri Island, to the spot where Ranald first set foot on the soil of Japan. When an opportunity presented itself during a business trip in July, I felt that I could afford to take a side-visit to Rishiri, though I knew the time I could spend there would be very limited.

I left my hometown of Tatebayashi in Gunma Prefecture around 7:30 in the morning and after a couple of transfers I got on the Tohoku Line of the Shinkansen [bullet train] in Tokyo – which rather quickly arrived at its northernmost stop in Hachinohe, Aomori Prefecture. However, it was almost 7:30 pm by the time I finally arrived in Sapporo where I was met by my long-time friend, Katsu Yamazaki [one of the FOM’s charter members. Mr. Yamazaki became a member of the Friends of MacDonald when he was assigned to lead the Portland office of Itogumi Corporation of Hokkaido back in the 1980’s.] Even though the hour was late, because my time was short Mr. Yamazaki suggested that we drive north as far as we could that same night.

After driving several hours in the rain along a dark two-lane road, it must have been around midnight that we arrived at a little town called Teshio, and we were on the road again by 6:00 am the next morning, heading toward our destination of Wakkanai. [An interesting side note is that Wakkanai and Portland are on the same latitude.] We arrived early enough that we actually had to wait for the ferry, which was to leave the Port of Wakkanai at 7:50 am for Oshidomari, the only Port on Rishiri Island. We arrived at Oshidomari around 9:30 am, which gave us just about an hour and a half to explore before we had to catch our return ferry at 11 am. A very tight schedule, indeed!

rishiri-map

Map of Rishiri Island. Looks like a cartoon but it’s not.

Fortunately, Mr. Eiji Nishiya, Curator of the Rishiri Museum and Secretary of FOM Japan, would be waiting for us at the Port of Oshidomari, and was ready to take us to the monument commemorating the spot where MacDonald first landed on Rishiri Island. As we were approaching the island I was thrilled to see Mt. Rishiri appearing and disappearing in the clouds – the very same mountain peak that MacDonald saw almost exactly 171 years ago as he made his approach to Rishiri Island in July of 1848. I have heard it said that MacDonald had perhaps set his course for Rishiri Island [rather than the closer mainland] after sighting Mt. Rishiri, because its appearance reminded him of Mt. Hood – the mountain of his childhood when he was schooled at Fort Vancouver, WA. After viewing both peaks with my own eyes I could certainly understand his nostalgia.

mt-rishiri-july-2009

Mt. Rishiri, July 2009 ~~~  photo taken by Eiji Nishiya

I would have loved to have been able to stay for a few hours and explore before returning on the afternoon ferry, but since my schedule was so tight – and in order to return to Sapporo that same evening – we had no choice but to catch the 11:00 am ferry back to Wakkanai. It was a good thing that MacDonald’s monument stood only a few miles from the Port, so Mr. Nishiya was able to get us back to the ferry in short order.

nishiya-and-mas-at-monumentWith Mr. Nishiya at the MacDonald “landing site” monument

After taking a couple of photos at the stone monument, Mr. Nishiya drove us a few minutes down the road to a rocky cove where a couple of small boats were beached. It is Mr. Nishiya’s belief that this beach was actually the spot where MacDonald first set foot on Rishiri Island [as opposed to where the monument sits.] Though we were pressed for time, I wanted to put my feet on the rocks where MacDonald stood, so while Mr. Nishiya and Mr. Yamazaki watched and waited up on the hill, I clambered down to the beach, and, like MacDonald, I slipped and fell [and dislocated a finger, incidentally.] As I was climbing back up the hill, I remembered how Ranald had a problem “ascending the steep, rocky bank” in his ‘new’ zori sandals.

the-beach-where-macdonald-landed

The beach where MacDonald landed?

I can now say that I have stood in many of the key places that MacDonald himself stood – Astoria, Oregon, Ft. Vancouver, WA, Lahaina, Maui and now Rishiri and Nagasaki, Japan. I can better understand and realize what a significant impact this man had on US-Japan relations. If it were happening today, Ronald MacDonald would be a celebrity/hero and perhaps his photo would be on the cover of TIME magazine. Sadly, though, more people equate the name ‘Ranald MacDonald’ with hamburgers than History. Collectively, we at “Friends of MacDonald” must continue to work hard to educate people about the important historical significance of the Fearless Adventurer known as Ranald MacDonald.

rishiri-beach-rock-2009

**

January 2010

January 30th, 2010

Friends of MacDonald extends its congratulations to Fred Schodt ~~~~~

FOM extends its congratulations to Fred Schodt, whom we agreed most deservedly received a prestigious award from the Japanese government in 2009.  The presentation of the “Order of the Rising Sun with Gold Ray Rosette” was held in San Francisco at the Official Residence of the Japanese Consul General, Mr. Yasumasa Nagamine, and was awarded to Fred for his contribution “to the introduction and promotion of Japanese contemporary popular culture in the United States of America. The award is given on behalf of the Japanese government, and signed by the Prime Minister and emperor. 

Schodt was befriended by the Japanese “God of Manga”, Osamu Tezuka, in the late 1970s and maintained a close relationship with him until his death in 1989. Schodt frequently served as Tezuka’s interpreter and is the translator of several of Tezuka’s manga, including the 23-volume Astro Boy series. He has also translated numerous other manga into English, including Tezuka’s Phoenix and Keiji Nakazawa’s Barefoot Gen. Schodt received an award at the Manga Oscar Awards in 1983 for his groundbreaking book, Manga! Manga! The World of Japanese Comics (Kodansha). The now classic book includes an introduction by Tezuka and has been reprinted several times. In 2000, Schodt received a Tezuka Osamu Cultural Prize from the Asahi Shumbun for his work in popularizing manga overseas. 

More of Fred’s books –>

* * * * * * * *

Mihama Delegation Visits Makah Nation

Mr. Koichi Saito and his wife, Yuriko, led a “Goodwill” Friendship delegation of 28 Otokichi-no-kai members to the annual Makah Day Festival in Neah Bay, WA on August 29, 2009.  Mr. Saito is the former Mayor of Mihama (Aichi Prefecture).

2009-08-otokichi-tour-hojun-maru

 

The day began with a brief visit to the Makah Cultural Research Center in Neah Bay – which is recognized as the nation’s finest tribal museum – and the group was able to enjoy the replica of the Hojun-maru, donated by Hyogo Scout Council, Boy Scout of Nippon in 2006. It was the Makah ancestors who saved the lives of three sailors from Mihama who were washed ashore on Cape Alava in the disabled ship named Hojun-maru in the winter of 1834. The delegation from Mihama came to express their appreciation to the present day people of the Makah Nation for saving the three sailors from their hometown and to exchange goodwill with them by not only observing the parade, canoe racing, dancing, etc., but also actively participating in their day-long “Makah Day” festivities – the biggest annual event for the people of the Makah Indian Nation.

2009-08-otokichi-tour-gift-exchange

The delegation was first treated to a traditional Baked Salmon lunch near the center stage of the festivities before Mayor Saito and Michael Lawrence, Chairman of the Makah Tribal Council, exchanged gifts. Some of the Mihama delegation members could not help but envy the scene where more than one hundred little boys and girls under the age of 12 dressed in their traditional costumes and danced proudly on the outdoor center stage. It was a beautiful sight that sent a message to everyone that the Makah Nation will continue for many more generations to come.

 

makah-childrens-dance

The next day the entire group from Mihama hiked through the Olympic National Forest for few miles to reach the shores of Cape Alava where the ancestors of the present-day Makah saved the three shipwrecked sailors, Otokichi, Iwakichi and Kyukichi in 1834.  Mayor Saito talked about how hard it must have been for the three sailors in the frigid weather, surrounded by strangers who wore ‘odd’ clothing and spoke an unfamiliar language. It was noted and stressed by Mayor Saito that the three sailors were able to regain their health under the care of Makah people and eventually they were able to sail to England.

What the Sankichi experienced with the Makah people then was what we call these days a true “home stay”. “We must not forget that!” former Mayor Saito stated – and everyone heartily agreed.

otokichi-tour-at-cape-alava-2009_0

~ ~ ~ ~ ~

 

Membership

January 1st, 2010

Through your memberships and/or donations you contribute to the building of ties between American and Japanese citizens who have an interest in history, education and people-to-people exchange. Recent membership activities have included historical reenactments, tours of historical sites and exchanges between scholars, historians and writers.

FOM, through the story of Ranald MacDonald, encourages American students of Japanese and Japanese learners of English to engage in the adventure of cultural exchange. Foreign language and cultural studies enrich the citizens of both countries and further mutual understanding between peoples.

FOM provides a window to learning about a unique trans-pacific heritage by conducting lectures and seminar programs, exhibits at public libraries and museums, and participation in ongoing efforts to interpret and preserve the history of the Pacific Northwest.

We invite you to join us! Establish your new annual membership, gift membership or donation in the appropriate category:

Family or Individual Membership [$15.00 annual]
International Family or Individual Membership [$20.00 annual]
Corporate Membership [$100.00 annual]

Please contact:

Friends of MacDonald
c/o Clatsop County Historical Society
P.O. Box 88
Astoria, OR 97103

Or

amm@friendsofmacdonald.com

Gates Ajar – Spring 2009

March 21st, 2009

A Pilgrimage to Nagasaki to Meet Obama-san

January 20, 2009 was indeed an historic day, not only for Americans, but also for many people all over the world.  On that day a “New Era” started with the inauguration of the new President of the United States of America, Barack Obama, in Washington D.C.  But where was I on that day?  I was sitting next to another Mr. Obama at a dining table in a Chinese Restaurant in the ANA Nagasaki Hotel in Japan. This white-haired gentleman – about 40 year’s Barack Obama’s senior – was Dr. Masami Obama (83), a gynecologist and obstetrician of Nagasaki City in Japan. Perhaps I need to, 1) introduce who this Japanese Obama-san is, and, 2) explain why I was meeting with him in Nagasaki on January 20, 2009.

Dr. Obama, Mas Yatabe, Mr. Maeda

[left to right: Dr. Obama, Mas Yatabe, Mr. Minoru Maeda]

Dr. Obama has been an active Rotarian for many years and was president of Rotary Club Nagasaki South Chapter in 1988. He was the first Chairman of FOM Nagasaki as well, which was formed on March 6, 1998 [FOM in America’s official organization date was May 20, 1988].  Dr. Obama was the force behind the effort to erect the impressive granite monument of Ranald MacDonald not too far from Dejima in Nagasaki in 1994 as the commemoration of their 30th anniversary of the Chapter.

As I stood across from Ranald MacDonald’s monument in front of this rather large, well-fenced house where the make-shift prison “Daihian” used to be [the so-called jail house “Daihian” stood less than a 10-minute walk from Dejima Island on the way to Matsunomori Shrine near the famous Great Suwa Jinja],  I could not help but imagine Moriyama Einosuke [who would later become chief interpreter for the Tokugawa Shogunate] and 13 other native-Japanese Dutch/Japanese interpreters walking into the house to take English lessons from a native English speaker for the first time in Japanese history. What a significant event that was! The year was 1848 [a full 5 years before Commodore Perry of the East India Fleet of America came to the Uraga port with 4 black ships with a demand that Japan open its doors to American vessels] and a native Oregonian, Ranald MacDonald, was the teacher. Many historians, including Mr. Akira Yoshimura, the author of “Umi-no-Sairei” [Festival of the Sea)] believe the English lessons at Daihian influenced the outcome of the negotiations between the Tokugawa Shogunate and Commodore Perry of the United States of America, which took place several years later. The ability of the native Japanese interpreters to understand and speak English and their knowledge of the current events of the world impressed the American negotiators and raised their level of respect for the Japanese negotiators.

Along my journey to Nagasaki to meet with Dr. Obama and visit the Ranald MacDonald Monument, I met several other remarkable Friends of MacDonald in Japan, and I would like to introduce them to our members (in no particular order):

Mr. Yuji Aisaka of Kyoto is an ex-English teacher and an absolutely amazing person.  Mr. Aisaka was present at the dedication ceremony of Ranald MacDonald’s birth place monument in Astoria in 1988. He has also visited MacDonald’s grave in Toroda, Washington. He attended and observed the Shinto-style dedication ceremony of the Monument of Ranald MacDonald in Nagasaki in 1994.  Moreover, Mr. Aisaka searched out and visited the house where Ranald MacDonald’s father, Archibald McDonald, lived in Scotland!  Mr. Aisaka is perhaps the most knowledgeable and enthusiastic friend of MacDonald around. He has given me books, newspaper clippings, a DVD, a video, etc., all related to MacDonald – and even reference material of Otokichi of Mihama. He says he is in love with the Columbia River – and I believe him!

Mr. Tetsuya Sano of Kobe, a former Hyogo State Representative and one of the Executives of the Hyogo Scouts Association was a leader of the Hyogo Boy Scouts when they erected the Sankichi “Friendship” monument at Fort Vancouver in Washington State in 1989. He and I traveled together with Mayor Koichi Saito and 107 citizens of Mihama in 1997 to the Makah Indian Reservation at Neah Bay, Washington, to follow in the footsteps of Sankichi in the Pacific Northwest.  Mr. Sano presented me with a very interesting book written by the late Akira Yoshimura who authored a book about Ranald MacDonald’s venture into Japan called “Umi no Sairei” [Festival of the Sea]. The book I was given included the episodes behind the book and the research journals of the book Umi no Sairei.

Mr. Minoru Maeda, is a retired English teacher who lives in Nagasaki. Mr. Maeda was at the dinner with Dr. Obama on January 20th and he was the gentleman who kindly guided me around in Nagasaki to MacDonald’s monument, the historic Dejima, the China town and to the splendid Nagasaki Museum of History and Culture.  Mr. Maeda said that in 1988 he was inspired by an article about MacDonald written by Richard Reed of The Oregonian, who was at that time a staff writer for the Daily Yomiuri newspaper.   Mr. Maeda holds a Masters degree from University of Oregon and lived in the Eugene area with his wife and children for 2 and a half years in the 1980s and has many fond memories of Oregon.

Ms. Maiko Midorikawa had just returned from her honeymoon in Tahiti when I met her in Yokohama.  Maiko-san was the ‘go-between’ between myself and Dr. Obama prior to my visit to Nagasaki. She is a graduate of Nagasaki University and thoroughly enjoyed the 3 months she spent a short while ago in the Portland area as a Nagasaki Rotary Club exchange student.

A little more on  Dr. Masami Obama (83), the head of Obama Clinic, who is a true gentleman. He is quite active not only in his profession, but in Rotary club and other civic activities as well. I heard he is an avid golfer who just missed shooting his age by 1 stroke last year. I would like Dr. Obama to come and visit us and enjoy golfing in the Pacific Northwest in the near future.

Mr. Motohisa Shiota of Nagasaki, is another MacDonald enthusiast who was originally scheduled to be at the dinner with Dr. Obama and myself on January 20th, but his health did not allow him to come that day.  I hope he is feeling better by now and that I can meet him here or in Japan some day.

Mr. Eiji Nishiya, is an Executive Director of FOM, Hokkaido. I was only able to speak with Mr. Nishiya on the phone while I was in Japan, but on my next trip to Japan, I am hoping to visit him in Rishiri, Hokkaido and to see the monument that stands near the beach where young MacDonald set foot on Japanese soil for the first time in 1848.

Ms. Yumiko Kawamoto of Tokyo, a noted scholar of not only MacDonald, but of all the historical figures and events leading up to the closure of Tokugawa Shogunate era.

I saw Ms. Kawamoto in November, 2008, but regretfully, we were not able to get together this past January.  However, her advice on the phone prior to my pilgrimage to Nagasaki was invaluable.  Ms. Kawamura was a guest speaker at the Oregon Historical Society in Portland in 2004 along with Frederik L. Schodt who authored a book of Ranald MacDonald called “Native American in the Land of the Shogun”.

I might add that during my journey to Nagasaki I was able to recruit two gentlemen to join us as “International members” of our own FOM. They are Mr. Yoshio Kojima and Mr. Fuminori Marumoto. Mr. Kojima, a graduate of Portland State University in the early1970’s, is a retired English teacher living in Tatebayashi, Gunma.  Mr. Marumoto is president of Kumamoto Kenmin Department Store Ltd. and visited Portland twice in 2007. Kumamoto being not too far from Nagasaki, Mr. Marumoto was quite eager to learn more about Ranald MacDonald.

The most regrettable and truly disappointing thing during my trip to Nagasaki was during my visit to the Nagasaki Museum of History and Culture. In this new, $86 million museum [which was completed in 2005] – a wonderful and first class museum by any definition – nowhere did I find even a single mention of “Ranald MacDonald”.  My feelings of disappointment in the Museum’s presentation [or lack thereof] were compounded when I had the opportunity to view a video of the dedication ceremony of the MacDonald monument in 1994 [given to me by Mr. Aisaka after I came back to Portland.]  The dedication ceremony was attended by many of the local government, educational and civic leaders of the Nagasaki area then. Even the Honorable Consul Donald Y. Yamamoto from the US Consulate in Fukuoka was there to give a congratulatory speech – because Ranald MacDonald was a significant figure in the early days of the US-Japan relationship.  How unfortunate that MacDonald’s contribution is completely overlooked by the Museum of History and Culture – a perfect stage to preserve the story of the first native-English-speaking English teacher to Japan if there ever was one.

The closest thing to any reference that the museum had was “… in 1858, the first English School was opened …”  But that event was a full 10 years after Ranald MacDonald was brought to [and subsequently left] Nagasaki!  I sincerely hope that Dr. Obama and other MacDonald enthusiasts can do something about this gaping hole.  My understanding is that the Tokugawa Shogunate had given official permission to have such a class at Daihian in Nagasaki.  It should at least be mentioned somewhere within the museum that in 1848, Ranald MacDonald of Oregon Territory taught the first English to the 14 professional Dutch/Japanese interpreters of Dejima.

I must say that the time I had allocated to spend in Nagasaki on this trip was far too short. My original intention was to meet with and pay my respect to Dr. Obama and to see the Ranald MacDonald Monument and then turn around and go back to Tokyo. I will know better the next time, for sure.